??英语,作为当前世界上的通用言语,不免会在咱们平日出国旅行,或是往常作业学习顶用到。那如何在交流中,避免遭到汉语思维的影响呢?华尔街英语便共享一些因为遭到汉语思维影响的差错英语表达,期望可以帮你纠正那些差错的英语表达方法。
华尔街英语帮你纠正差错的英语表达方法
"fine for me" 是错的!
想说"我都可以"
It's fine for me. ( ? )
正确的说法是
It's fine with me. ( ? )
be fine with 的主语也可所以时刻或吃的。
例如:Friday afternoon will be fine with us both.
周五下午对咱俩都适合。
例如:Tea is fine with me.
我喝茶就行。
你可以觉得,这么简略
只是with 和 for 的不一样嘛!
但口语中,正是这种简略的表达
搞错了最简略闹笑话!
"lucky for you" 不是祝你好运!
祝你好运 = Good luck ,老外说 lucky for you 其实是在说你小子可真走运!
兄弟赶火车,到车站晚了
成果火车来的比他还晚!
就可以说
Lucky for you the train was delayed!
你真走运,车晚点了!
"Good for you" 是为你好吗?
错!
简略一句 Good for you 口语中是鼓舞、恭喜的意思
例如: I finally passed my test!
我总算经过了考试!
Oh,good for you.
哦,恭喜你了。
"为你好"怎么说呢?It's for your own good.是正确的表述。
例如:I know you don't want to do this, but it's for your own good.
我晓得你不想,但这是为你自个好。
"对你有优点"怎么说?do you good.
相反
对你没优点= do you no good
例如:A nice hot bath will really do you good,but staying up too late will do you no good.
好好洗个热水澡对你极好,但熬夜太晚可一点优点都没有。
"root for you" 竟然是这个意思!
root = 根
root for you 莫非是为你生根?
别搞笑了!
这清楚是每天挂嘴边的为你打call!为你加油!
例如:You can do it – I'm rooting for you.
你可以的,我为你打call。
汉语与英语完尽是两种不一样的概念,若想要把英语学的通晓,便需肄业会用英文思维去表达。以上华尔街英语总结的几点差错的英语表达,你都记住了吗?
Notice

: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.